Выражение 井の中の蛙大海を知らず [いのなかのかわずたいかいをしらず (инонаканокавадзутайкайвосирадзу)] имеет значения:

  1. лягушка сидящая в колодце не знает об океане (выражение призывающее кого-либо расширить свой узкий, ограниченный, местнический, провинциальный кругозор и не судить узко о чём-либо);

и состоит из следующих кандзи и сочетаний:

  • : [い (и)]: колодец
  • [но]: 1) частица образующая родительный падеж; 2) указывает на идентичность с чем-либо или принадлежность к чему-либо; 3) если стоит в конце предложения - усиливает акцент на предложении, либо формирует вопросительное предложение; 4) превращает глагол, прилагательное или фразу в существительное;
  • : 1) середина; 2) центральная часть; 3) внутренняя часть; 4) в течение чего-либо; 5) во время (в процессе) чего-либо; 6) как суффикс: через, на всём протяжении чего-либо, в процессе чего-либо
  • : [かえる (каэру), かわず (кавадзу)]: лягушка
  • 大海: 1) [おおうみ (оо:ми), たいかい (тайкай)]: океан; большое море; 2) [おおうみ (оо:ми)]: фабричный образец;
  • [о]: указатель объекта действия;
  • 知らず [しらず (сирадзу)]: не имеющий; не затронутый (чем-либо); не подвегшийся влиянию (чего-либо);