Выражение 振り込む [ふりこむ (фурикому)] имеет значения:

  1. совершать платёж банковским переводом; вносить, переводить деньги на счёт в банке;

и состоит из следующих кандзи и сочетаний:

  • 振り [ふり (фури)]: 1) притворство; видимость; 2) качание; колебание; покачивание; 3) отсутствие приглашения, либо заранее забронированного места куда-либо; 4) непришитые полностью, свободно свисающие рукава на традиционном японском платье;
  • 込む [こむ (кому)]: 1) быть тесным, переполненным; 2) заходить во внутрь чего-либо;

Тип:

Глагол I типа (годан).

Формы глагола:

  • непрошедшее время: 振り込む (фурикому);
  • отрицательное непрошедшее время: 振り込まない;
  • прошедшее время: 振り込んだ;
  • отрицательное прошедшее время: 振り込まなかった;
  • повелительное наклонение: 振り込め;
  • конъюнктивная форма: 振り込み;
  • て-форма: 振り込んで;
  • волевое наклонение: 振り込もう;
  • сослагательное наклонение: 振り込み;
  • условная ра-форма: 振り込んだら;
  • условная эба-форма: 振り込めば;
  • пассивный залог: 振り込まれる;
  • каузатив: 振り込ませる;
  • вероятностная форма: 振り込める;
  • вежливая форма непрошедшего времени: 振り込みます;
  • вежливая форма отрицательного непрошедшего времени: 振り込みません;
  • вежливая форма прошедшего времени: 振り込みました;
  • вежливая форма отрицательного прошедшего времени: 振り込みませんでした;
  • вежливая форма повелительного наклонения: 振り込め;
  • вежливая て-форма: 振り込んで;
  • вежливая форма волевого наклонения: 振り込みましょう;