Внимание! Если тексты на японском языке отображаются некорректно, перейдите сюда. Если всё отображается верно, закройте это сообщение.
< 真
短 >

Значения:

  • ぎ (ги): одежда (полный набор); униформа; обмундирование; экипировка;
  • ちゃく (тяку): 1) счётный суффикс для наборов одежды; 2) прибытие куда-либо;

Чтения кандзи:

  • Он - ちゃく (тяку), じゃく (дзяку)
  • Кун - きる (киру), つく (цуку)

Тип кандзи:

Число линий: 11

Ключ:

Ввод кандзи: TQBU (廿手月山)

Омофоны:

  • [ぎ (ги)]: 1) справедливость; мораль; нравственность (используется в сочетаниях описывающих ситуации и понятия которые являются правомерными, правильными, должны происходить, выполняться - 正義[справедливость], 主義[правило, закон, принцип], 義務[обязательство, долг]); 2) значение; смысл; 3) не кровные родственные отношения (например, зятя и тёщи возникшие вследствие женитьбы); 4) протез (предмет который может полностью заменить другой); 5) учение; доктрина (в буддизме; используется как префикс);
  • [ぎ (ги)]: 1) вопрос; дело; 2) правило; 3) обряд; церемония;
  • [ぎ (ги)]: мастерство; умение; искусство; талант;
  • [ちゃく (тяку)]: 1) счётный суффикс для наборов одежды; 2) достигать (чего-либо); приходить (к чему-либо);

Примеры употребления: Показать

  • セパレート水着 [セパレトみずぎ (сэпарэ:то мидзуги)] - раздельный купальник (состоящий из двух частей);
  • 上着 [うわぎ (уваги)] - верхняя одежда;
  • 下着 [したぎ (ситаги)] - нижнее бельё;
  • 先着順 [せんちゃくじゅん (сэнтякудзюн)] - порядок прибытия;
  • 到着 [とうちゃく (то:тяку)] - прибытие (куда-либо);
  • 到着する [とうちゃくする (то:тяку-суру)] - прибывать (куда-либо);
  • 密着 [みっちゃく (миттяку)] - приклееный к чему-либо;
  • 寝間着 [ねまき (нэмаки)] - пижама;
  • 必着 [ひっちゃく (хиттяку)] - на письмах -"должно быть доставлено в любом случае, обязательно";
  • 愛着 [あいちゃく (айтяку)] - привязанность, любовь к каким-либо вещам, предметам;
  • 手伝って着せる [てつだってきせる (тэцудаттэкисэру)] - помогать одеваться кому-либо;
  • 新着 [しんちゃく (синтяку)] - новые прибытия; новые поступления, приобретения (чего-либо);
  • 水着 [みずぎ (мидзуги)] - купальный костюм; женский купальник;
  • 海水着 [かいすいぎ (кайсуйги)] - купальный костюм; женский купальник;
  • 着く :1) つく (цуку) - прибывать куда-либо; достигать пункта назначения; 2) つく (цуку) - садиться, усаживаться куда-либо; сидеть (например, за столом); 3) はく (хаку) - одевать что-либо на нижнюю часть тела (например, обувь, юбку или штаны); 4) はく (хаку) - прикреплять меч на поясе; 5) はく (хаку) - прилаживать тетиву к луку;
  • 着ける [つける (цукэру)] - 1) добавлять; прибавлять; присоединять; прикреплять (любым способом); 2) меблировать; оснащать, обставлять мебелью; 3) одеваться (подбирать и носить одежду, соответствующую определённому вкусу); 4) вести записи; 5) оценивать; производить оценку; устанавливать цену; 6) приносить; привозить; приводить; доставлять (к чему-либо); 7) помещать под надсмотр (под арест или больничный надсмотр); 8) следовать по пятам; неотступно следовать, идти за; 9) обременять; 10) следить; 11) устанавливать отношения, связи, взаимопонимание;
  • 着せ替える [きせかえる (кисэкаэру)] - переодевать куклу; менять одежду на кукле;
  • 着る [きる (киру)] - 1) надевать что-либо через голову; 2) принимать (например, вину на себя);
  • 着信 [ちゃくしん (тякусин)] - прибытие (сообщения, сигнала);
  • 着物 [きもの (кимоно)] - кимоно (японская традиционная одежда);
  • 着用 [ちゃくよう (тякуё:)] - ношение; носка; одевание (чего-либо из одежды);
  • 着用する [ちゃくようする (тякуё:-суру)] - носить; одевать (что-либо из одежды);
  • 粘り着く [ねばりつく (нэбарицуку)] - быть вязким, клейким;
  • 落ち着く [おちつく (отицуку)] - 1) успокаиваться; 2) переехать; вселиться; устроиться на новом месте; 3) согласовываться; соответствовать; сочетаться (с чем-либо); 4) восстанавливать присутствие духа; поднимать дух;
  • 落ち着ける [おちつける (оти цукэру)] - успокаивать; успокаиваться;
  • 雨着 [あまぎ (амаги)] - плащ; дождевик; плащ-дождевик;