|
|
Выражение 中途半端 [ちゅうとはんぱ (тюутохампа)] имеет значения:- полумера; компромисс;
- незавершённый; незаконченный;
- не до конца;
- нерешительный; несмелый;
и состоит из следующих кандзи:- 中: 1) середина; 2) центральная часть; 3) внутренняя часть; 4) в течение чего-либо; 5) во время (в процессе) чего-либо; 6) как суффикс: через, на всём протяжении чего-либо, в процессе чего-либо;
- 途: 1) [と (то), みち (мити)]: путь; дорога; 2) [みち (мити)]: способ; метод; 3) [みち (мити)]: улица;
- 半: [はん (хан)]: половина;
- 端: 1) [はし (хаси), はな (хана)]: конец; край; граница; предел; кромка (например, улицы); 2) [はし (хаси), はな (хана)]: верх; верхушка; верхний конец; острие;
Тип: な (на)-прилагательное.
Примечания: 中途半端 является な (на)-прилагательным и указано здесь без частицы な в конце, так как может употребляться в форме 中途半端 [ちゅうとはんぱ (тюутохампа)] (если из контекста ясно что это прилагательное), так и 中途半端な [ちゅうとはんぱな (тюутохампа на)].
Формы прилагательного:- Атрибутивная формаАтрибутивная (определительная) форма прилагательного 連体形 [れんたいけい (рэнтайкэй)] применяется вместе с существительным для указания, определения какой-либо его характеристики: 暑い日 (ацуй хи) - "жаркий день": ちゅうとはんぱな (тюутохампа на);
- Заключительная формаЗаключительная (терминальная) форма прилагательного 終止形 [しゅうしけい (сю:усикэй)] применяется в утверждениях: 日は暑い (хи ва ацуй) - "день является жарким": ちゅうとはんぱだ (тюутохампа да);
- Длительная (непрерывная) форма: ちゅうとはんぱで (тюутохампа дэ);
- Наречная формаНаречная форма прилагательного 連用形 [れんようけい (рэнъё:кэй)]: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑く (ацуку) - "жарко, горячо": ちゅうとはんぱに (тюутохампа ни);
- Несовершенная формаНесовершенная форма прилагательного 未然形 [みぜんけい (мидзэнкэй)] указывает, что предмет ещё не обладает данным признаком: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かろ (ацукаро) - "ещё не жаркий (горячий)": ちゅうとはんぱだろ (тюутохампа даро);
- Условная (гипотетическая) формаУсловная (гипотетическая) форма прилагательного 仮定形 [かていけい (катэйкэй)] образует фразу построенную на предположении: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑けれ (ацукэрэ) - "если будет жарко": ちゅうとはんぱなら (тюутохампа нара);
- Повелительная (императивная) формаПовелительная (императивная) форма прилагательного 命令形 [めいれいけい (мэйрэйкэй)]: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かれ (ацукарэ) - "жарче, горячее": ちゅうとはんぱなれ (тюутохампа нарэ);
- Простая форма прошедшего времени: ちゅうとはんぱだった (тюутохампа датта);
- Простая отрицательная форма непрошедшего времени: ちゅうとはんぱではない (тюутохампа дэ ва най);
- Простая отрицательная форма прошедшего времени: ちゅうとはんぱではなかった (тюутохампа дэ ва накатта);
- Вежливая форма непрошедшего времени: ちゅうとはんぱです (тюутохампа дэсу);
- て-форма: ちゅうとはんぱで (тюутохампа дэ);
- Условное наклонение: ちゅうとはんぱなら(ば) (тюутохампа нара(ба));
- Условное предварительное наклонение: ちゅうとはんぱだったら (тюутохампа даттара);
- Вероятностная (волевая) формаВероятностная (волевая) форма прилагательного 未然形 [みぜんけい (мидзэнкэй)] подчёркивает, что утверждение является предположением, а не истиной: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かろう (ацукаро:) - "возможно жаркий (горячий)". Также данной формой обозначается желание, запрос чего-либо: 良かろう (ёкаро:) - "хорошо, OK" ("пусть будет хорошо"). Поэтому её можно назвать также желательной, волевой (выражение воли говорящего).: ちゅうとはんぱだろう (тюутохампа даро:);
- Наречное наклонение: ちゅうとはんぱに (тюутохампа ни);
- Степень, качество (-ость, -ство): ちゅうとはんぱさ (тюутохампа са);
|