Фуригана (振り仮名) - фонетическая подсказка возле кандзи или целого сочетания кандзи в виде произношения этого кандзи записанного, как правило, хираганой малым шрифтом размером 5,5 пунктов (кеглем называемым "агат" или "рубин"; из-за этого фуригану ещё называют ルビ (руби) - от английского ruby [рубин]). Если фуриганой сопровождается не отдельный кандзи, а целое сочетание, то фуригана пишется возле центра всего сочетания кандзи, а не по частям возле каждого кадзи.

При горизонтальном письме 横書き[よこがき (ёкогаки)] фуригана пишется над кандзи:

だい じん おとな
大人

При традиционном вертикальном письме 縦書き[たてがき (татэгаки)] фуригана пишется справа от кандзи:






Фуригана используется:

  • В детских книгах и школьных учебниках, так как дети не закончившие школу ещё не знают все кандзи. В учебниках по изучению катаканы, катакана также сопровождается фуриганой, так как японские дети сначала изучают хирагану и только затем катакану и кандзи;
  • Для всех кандзи не входящих в список общеупотребительных дзёё кандзи (во всех СМИ);
  • Для сочетаний кандзи - если сочетание имеет несколько чтений с разными значениями (например, имена);
  • В местах наиболее частого нахождения туристов - железнодорожные станции, аэропорты, метро и т.д. (как правило, ещё дополняется и записью ромадзи);
  • В учебниках иностранных языков для японцев (фонетическая подсказка произношения иностранных слов) и, наоборот, учебниках японского языка для иностранцев;

Фуригана практически всегда записывается хираганой. Исключения составляют словари кандзи и справочники, где хираганой записываются чтения кун, а катаканой - он, а также китайские топонимы, имена и другие названия, которые произносятся также как в китайском языке (их чтения записываются катаканой).

В фуригане, знаки ゃ, ゅ, ょ, используемые в ёоне, могут быть записаны обычным шрифтом как другие знаки хираганы. Например, фиругана к слову 却下[きゃっか (кякка)] может писаться и как きやつか (кияцука).