|
|
Выражение 一挙両得 [いっきょりょうとく (иккёрё:току)] имеет значения:- убить двух птиц одним камнем; убить двух зайцев одним выстрелом;
и состоит из следующих кандзи:- 一 [いっ (ит)]: 1) начало; 2) единица (чего-либо);
- 挙 [きょ (кё)]: 1) воодушевлять; вдохновлять; поднимать; 2) рекомендовать; советовать;
- 両 [りょう (рё:)]: 1) оба; двое; пара; 2) счётный суффикс для вагонов поездов;
- 得 [とく (току)]: приобретать; получать; добывать;
Этимология: 一挙[одно действие, усилие] + 両[два] + 得[польза, выгода].
Синонимы:- 一石二鳥 [いっせきにちょう (иссэки ни тё:)]: убить двух птиц одним камнем; убить двух зайцев одним выстрелом (русский аналог) (достигнуть нескольких целей выполнив одну задачу);
|