|
|
Выражение 名誉 [めいよ (мэйё)] имеет значения:- знаменитый; известный;
- уважаемый; почтенный;
- почётный;
- известность; слава;
- престиж; авторитет;
- почёт; уважение;
и состоит из следующих кандзи:- 名 [めい (мэй)]: 1) знаменитый; великий; известный (в качестве префикса); 2) в качестве суффикса в именах; 3) числительный суффикс людей;
- 誉 [よ (ё)]: 1) слава; уважение; доброе имя; репутация; почёт; 2) восхваление; похвала;
Тип: な (на)-прилагательное.
Примечания: 名誉 является な (на)-прилагательным и указано здесь без частицы な в конце, так как может употребляться в форме 名誉 [めいよ (мэйё)] (если из контекста ясно что это прилагательное), так и 名誉な [めいよな (мэйё на)].
Формы прилагательного:- Атрибутивная формаАтрибутивная (определительная) форма прилагательного 連体形 [れんたいけい (рэнтайкэй)] применяется вместе с существительным для указания, определения какой-либо его характеристики: 暑い日 (ацуй хи) - "жаркий день": めいよな (мэйё на);
- Заключительная формаЗаключительная (терминальная) форма прилагательного 終止形 [しゅうしけい (сю:усикэй)] применяется в утверждениях: 日は暑い (хи ва ацуй) - "день является жарким": めいよだ (мэйё да);
- Длительная (непрерывная) форма: めいよで (мэйё дэ);
- Наречная формаНаречная форма прилагательного 連用形 [れんようけい (рэнъё:кэй)]: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑く (ацуку) - "жарко, горячо": めいよに (мэйё ни);
- Несовершенная формаНесовершенная форма прилагательного 未然形 [みぜんけい (мидзэнкэй)] указывает, что предмет ещё не обладает данным признаком: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かろ (ацукаро) - "ещё не жаркий (горячий)": めいよだろ (мэйё даро);
- Условная (гипотетическая) формаУсловная (гипотетическая) форма прилагательного 仮定形 [かていけい (катэйкэй)] образует фразу построенную на предположении: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑けれ (ацукэрэ) - "если будет жарко": めいよなら (мэйё нара);
- Повелительная (императивная) формаПовелительная (императивная) форма прилагательного 命令形 [めいれいけい (мэйрэйкэй)]: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かれ (ацукарэ) - "жарче, горячее": めいよなれ (мэйё нарэ);
- Простая форма прошедшего времени: めいよだった (мэйё датта);
- Простая отрицательная форма непрошедшего времени: めいよではない (мэйё дэ ва най);
- Простая отрицательная форма прошедшего времени: めいよではなかった (мэйё дэ ва накатта);
- Вежливая форма непрошедшего времени: めいよです (мэйё дэсу);
- て-форма: めいよで (мэйё дэ);
- Условное наклонение: めいよなら(ば) (мэйё нара(ба));
- Условное предварительное наклонение: めいよだったら (мэйё даттара);
- Вероятностная (волевая) формаВероятностная (волевая) форма прилагательного 未然形 [みぜんけい (мидзэнкэй)] подчёркивает, что утверждение является предположением, а не истиной: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かろう (ацукаро:) - "возможно жаркий (горячий)". Также данной формой обозначается желание, запрос чего-либо: 良かろう (ёкаро:) - "хорошо, OK" ("пусть будет хорошо"). Поэтому её можно назвать также желательной, волевой (выражение воли говорящего).: めいよだろう (мэйё даро:);
- Наречное наклонение: めいよに (мэйё ни);
- Степень, качество (-ость, -ство): めいよさ (мэйё са);
Синонимы:- 栄誉 [えいよ (эйё)]: слава; почёт;
Омофоны:- 名誉欲 [めいよ (мэйё)]: авторитет; престиж; доверие; почёт;
Другие выражения содержащие 名誉:- 名誉欲 [めいよ (мэйё)]: авторитет; престиж; доверие; почёт;
- 名誉教授 [めいよきょうじゅ (мэйёкё:дзю)]: заслуженный профессор; почётный профессор;
- 名誉市民 [めいよしみん (мэйёсимин)]: почётный гражданин;
- 名誉職 [めいよしょく (мэйёсёку)]: почётная должность;
|