|
|
Выражение 臆病 [おくびょう (окубё:)] имеет значения:- трусость; робость; малодушие;
- трусливый; робкий;
и состоит из следующих кандзи:- 臆 [おく (оку)]: 1) робкий; нерешительный; 2) мысль; 3) подавлять чей-либо разум, мышление; 4) ожидать, рассчитывать на многое;
- 病 [びょう (бё:)]: 1) быть "разбитым", неспособным двигаться; 2) трудный; тяжёлый; 3) страдать; испытывать; терпеть;
Тип: な (на)-прилагательное.
Примечания: 臆病 является な (на)-прилагательным и указано здесь без частицы な в конце, так как может употребляться в форме 臆病 [おくびょう (окубё:)] (если из контекста ясно что это прилагательное), так и 臆病な [おくびょうな (окубё: на)].
Формы прилагательного:- Атрибутивная формаАтрибутивная (определительная) форма прилагательного 連体形 [れんたいけい (рэнтайкэй)] применяется вместе с существительным для указания, определения какой-либо его характеристики: 暑い日 (ацуй хи) - "жаркий день": おくびょうな (окубё: на);
- Заключительная формаЗаключительная (терминальная) форма прилагательного 終止形 [しゅうしけい (сю:усикэй)] применяется в утверждениях: 日は暑い (хи ва ацуй) - "день является жарким": おくびょうだ (окубё: да);
- Длительная (непрерывная) форма: おくびょうで (окубё: дэ);
- Наречная формаНаречная форма прилагательного 連用形 [れんようけい (рэнъё:кэй)]: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑く (ацуку) - "жарко, горячо": おくびょうに (окубё: ни);
- Несовершенная формаНесовершенная форма прилагательного 未然形 [みぜんけい (мидзэнкэй)] указывает, что предмет ещё не обладает данным признаком: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かろ (ацукаро) - "ещё не жаркий (горячий)": おくびょうだろ (окубё: даро);
- Условная (гипотетическая) формаУсловная (гипотетическая) форма прилагательного 仮定形 [かていけい (катэйкэй)] образует фразу построенную на предположении: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑けれ (ацукэрэ) - "если будет жарко": おくびょうなら (окубё: нара);
- Повелительная (императивная) формаПовелительная (императивная) форма прилагательного 命令形 [めいれいけい (мэйрэйкэй)]: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かれ (ацукарэ) - "жарче, горячее": おくびょうなれ (окубё: нарэ);
- Простая форма прошедшего времени: おくびょうだった (окубё: датта);
- Простая отрицательная форма непрошедшего времени: おくびょうではない (окубё: дэ ва най);
- Простая отрицательная форма прошедшего времени: おくびょうではなかった (окубё: дэ ва накатта);
- Вежливая форма непрошедшего времени: おくびょうです (окубё: дэсу);
- て-форма: おくびょうで (окубё: дэ);
- Условное наклонение: おくびょうなら(ば) (окубё: нара(ба));
- Условное предварительное наклонение: おくびょうだったら (окубё: даттара);
- Вероятностная (волевая) формаВероятностная (волевая) форма прилагательного 未然形 [みぜんけい (мидзэнкэй)] подчёркивает, что утверждение является предположением, а не истиной: 暑い (ацуй) - "жаркий, горячий"; 暑かろう (ацукаро:) - "возможно жаркий (горячий)". Также данной формой обозначается желание, запрос чего-либо: 良かろう (ёкаро:) - "хорошо, OK" ("пусть будет хорошо"). Поэтому её можно назвать также желательной, волевой (выражение воли говорящего).: おくびょうだろう (окубё: даро:);
- Наречное наклонение: おくびょうに (окубё: ни);
- Степень, качество (-ость, -ство): おくびょうさ (окубё: са);
Омофоны:- 憶病 [おくびょう (окубё:)]: трусливость; робость;
Другие выражения содержащие 臆病:- 臆病者 [おくびょうもの (окубё:моно)]: трус;
|