|
|
Условные формы глагола
В японском языке условная форма глагола (если X, то ...) образуется двумя способами:
Условная эба-форма образуется, для глаголов заканчивающихся на -つ (цу), заменой -つ в простой форме глагола на -てば (тэба) и заменой -у на -эба для всех остальных глаголов. Глагольная связка だ (да) превращается в であれば (дэ арэба).
Нестандартные глаголы |
する (суру)- "делать" |
すれば (сурэба) |
勉強する - "изучать" |
勉強すれば( べんきょう すれば) |
来る - "приходить" |
くれば (курэба) |
|
|
だ (да) (глагольная связка) |
であれば (дэ арэба) |
|
|
Глаголы I типа (годан) |
-う (у) |
-えば (эба) |
使う - "использовать" |
使えば(つかえば) |
-く (ку) |
-けば (кэба) |
焼く - "печь" |
焼けば(やけば) |
-ぐ (гу) |
-げば (гэба) |
泳ぐ - "плавать" |
泳げば(およげば) |
-す (су) |
-せば (сэба) |
示す - "указывать, показывать" |
示せば(しめせば) |
-つ (цу) |
-てば (тэба) |
待つ - "ждать" |
待てば(まてば) |
-ぬ (ну) |
-ねば (нэба) |
死ぬ - "умирать" |
死ねば(しねば) |
-ぶ (бу) |
-べば (бэба) |
呼ぶ - "вызывать, звать" |
呼べば(よべば) |
-む (му) |
-めば (мэба) |
読む - "читать" |
読めば(よめば) |
-る (ру) |
-れば (рэба) |
走る - "бежать" |
走れば(はしれば) |
Глаголы II типа (итидан) |
-いる (иру) |
-いれば (ирэба) |
老いる - "стареть" |
老いれば(おいれば) |
-える (эру) |
-えれば (эрэба) |
着替える - "переодеваться" |
着替えれば(きかえれば) |
分かればいい - "Если (ты) понял." ("Если ты понял, то хорошо.") |
Для составления отрицательной условной формы, вместо -эба используйте -なければ (накэрэба) [ない (най) (отрицание прилагательного) + ければ (кэрэба)(условная форма い-прилагательного)].
直子は傘を借なければ後悔するでしょう - "Если Наоко не возьмёт зонтик, то (она) возможно (я думаю) пожалеет об этом" でしょう (дэсё:) - "(я) думаю, надеюсь, возможно" |
Условная ра-форма образуется присоединением к простой прошедшей форме глагола частицы ら (ра). Также, для придания более официального тона, после ら может добавляться ば (ба).
Разница между условными эба- и ра-формой состоит в том, что ра-форма употребляется, когда значение условия необходимо передать более точно.
何すればいいか - "Что я должен сделать?" ("Если я сделаю что-то, будет хорошо?") 時間があれば買い物をしよう - "Если пришло время, давай пойдём по магазинам." 日本に行ったら、カメラを買いたい。 - "Если (я) отправлюсь в Японию, то (когда это случится) (мне) надо будет купить камеру." |
Также ра-форма употребляется с глаголами прошедшего времени, чтобы показать, что полученный результат в результате выполнения действия был непредсказуемым. В этом случае она переводится как "когда".
喫茶店に行ったら、鈴木さんに出会った。 - "Когда я шёл в кафе, я случайно встретился (столкнулся) с Судзуки-саном" 喫茶店 - "кафе, кофейня" |
|