|
|
Выражение 七転八起 [しちてんはっき (сититэнхакки),ななころびやおき (нанакоробияоки)] имеет значения:- всегда подниматься, вставать после неудач (независимо от их количества);
- жизнь имеет взлёты и падения (выражение);
- жизнь с постоянными трудностями, проблемами, превратностями; превратности судьбы;
- ободрять, подбодрять (кого-либо) двигаться вперёд независимо от трудностей;
и состоит из следующих кандзи:- 七 [しち (сити)]: 1) семь; 2) игрок; 3) картёжник; 4) спекулянт;
- 転 [てん (тэн)]: изменение (положения); перемещение;
- 八 [はっ (хат)]: восемь;
- 起 [き (ки)]: 1) вставать; подниматься; 2) подниматься на что-либо; 3) начинать (что-либо);
Этимология: 七転["опрокидывание семь раз" - встречать много трудностей] + 八起["подниматься восемь раз" - подбадривать себя и продолжать попытки].
|