Выражение 七転八起 [しちてんはっき (сититэнхакки),ななころびやおき (нанакоробияоки)] имеет значения:

  1. всегда подниматься, вставать после неудач (независимо от их количества);
  2. жизнь имеет взлёты и падения (выражение);
  3. жизнь с постоянными трудностями, проблемами, превратностями; превратности судьбы;
  4. ободрять, подбодрять (кого-либо) двигаться вперёд независимо от трудностей;

и состоит из следующих кандзи:

  • [しち (сити)]: 1) семь; 2) игрок; 3) картёжник; 4) спекулянт;
  • [てん (тэн)]: изменение (положения); перемещение;
  • [はっ (хат)]: восемь;
  • [き (ки)]: 1) вставать; подниматься; 2) подниматься на что-либо; 3) начинать (что-либо);

Этимология:

七転["опрокидывание семь раз" - встречать много трудностей] + 八起["подниматься восемь раз" - подбадривать себя и продолжать попытки].