|
|
Этимология кандзи: Иероглиф 七, первоначально, состоял из вертикальной и горизонтальной линий пересекающих (обрезающих) друг друга, и означал "нахождение и отсечение остатка". Значения:- семь;
- игрок;
- картёжник;
- спекулянт;
Чтения кандзи:- Он - しち (сити)
- Кун - なな (нана), なの (нано)
- Нанори - し (си), しっ (сит), な (на), ひち (хити)
Тип кандзи:
Число линий: 2Ключ: 一Ввод кандзи: JU (十山)Примеры употребления: - 七つの大罪 [ななつのたいざい (нанацу но тайдзай)] - семь смертных грехов [1)傲慢 - гордыня, высокомерие 2)嫉妬 - зависть 3)憤怒 - гнев, злость 4)怠惰 - лень 5)強欲 - жадность, скупость 6)暴食 - чревоугодие, обжорство 7)色欲 - вожделение, похоть];
- 七つの美徳 [ななつのびとく (нанацу но битоку)] - семь японских добродетелей [1)貞節 - целомудрие, девственность 2)自制 - сдержанность, умеренность (в потребностях) 3)寛容 - великодушие, благородство 4)勤勉 - прилежание, усердие, старание 5)忍耐 - терпение, терпеливость 6)親切 - доброта, доброжелательность 7)上品 - скромность, сдержаность (семь противоположностей семи смертных грехов 七つの大罪)];
- 七不思議 [ななふしぎ (нанафусиги)] - семь чудес света;
- 七夕 [たなばた (танабата)] - 1) Танабата (традиционный японский праздник, также часто называемый «фестиваль звёзд» или «звёздный фестиваль», праздник искусств; обычно отмечается ежегодно 7 июля); 2) тип ткацкого станка; 3) ткач; 4) очень редкое посещение, визит кого-либо или человек наносящий такой визит (образное значение);
- 七月 [しちがつ (ситигацу)] - Июль;
- 七角形 [ななかっけい (нанакаккэй)] - семиугольник;
- 七転八起 [しちてんはっき (сититэнхакки), ななころびやおき (нанакоробияоки)] - 1) всегда подниматься, вставать после неудач (независимо от их количества); 2) жизнь имеет взлёты и падения (выражение); 3) жизнь с постоянными трудностями, проблемами, превратностями; превратности судьбы; 4) ободрять, подбодрять (кого-либо) двигаться вперёд независимо от трудностей;
- 七面鳥 [しちめんちょう (ситимэнтё:)] - индюк; индюшка;
|