よむ の が いい (ёму но га ий): "Чтение это хорошо (Что касается чтения, то это хорошая штука)."
"ёму" - "читать";
"ёму но" - "чтение" (но создаёт из глагола действия процесс выполнения этого действия);
"ии" - "хороший";
га используется вместо ва и указывает что речь идёт именно о чтении;
"ёму" - "читать";
"ёму но" - "чтение" (но создаёт из глагола действия процесс выполнения этого действия);
"ии" - "хороший";
га используется вместо ва и указывает что речь идёт именно о чтении;
ばかでもそれはわかるよ (бака дэмо сорэ ва вакару ё): "Даже дурак знает это."
бака - дурак, глупец;
дэмо(でも) - "даже", объединение двух частиц: も("тоже") указывает, что дурак (даже) тоже знает это (как и говорящий), で делает небольшой акцент на том, что это (сорэ) известно именно с помощью, благодаря дураку. То есть, дословно предложение можно трактовать, как "Благодаря дураку (c помощью дурака), (я) тоже это понимаю (Даже дурак мне может это объяснить)";
сорэ - указательное местоимение "это, то", показывает что речь идёт о вещи которая находится рядом, "под носом" у слушающего;
ва - указывает что речь идёт именно о сорэ, а не дураке;
вакару - понимать (именно сорэ);
ё - усиливает акцент на всём предложении, примерный аналог в русском языке - восклицательный знак в конце предложения
бака - дурак, глупец;
дэмо(でも) - "даже", объединение двух частиц: も("тоже") указывает, что дурак (даже) тоже знает это (как и говорящий), で делает небольшой акцент на том, что это (сорэ) известно именно с помощью, благодаря дураку. То есть, дословно предложение можно трактовать, как "Благодаря дураку (c помощью дурака), (я) тоже это понимаю (Даже дурак мне может это объяснить)";
сорэ - указательное местоимение "это, то", показывает что речь идёт о вещи которая находится рядом, "под носом" у слушающего;
ва - указывает что речь идёт именно о сорэ, а не дураке;
вакару - понимать (именно сорэ);
ё - усиливает акцент на всём предложении, примерный аналог в русском языке - восклицательный знак в конце предложения
Частица でも имеет очень много значений: даже, тоже, хотя, но, однако, пока - показывает, что описываемое в данном предложении имеет некоторые исключения, оговорки, аналоги. Например, в значении "но", でも всегда употребляется в начале предложения:
にほんご が すき だ。 でも えいご が きらい だ。 (нихонго га суки да。 дэмо эйго га кирай да。): "(Мне) нравится японский язык. Но (мне) не нравится (я не люблю) английский.";
"суки" - "симпатия, любовь к чему-либо";
"дэмо" - "но";
"эиго" - "английский язык";
"кираи" - "неприязнь, нелюбовь";
"да" - менее мягкая замена дэсу
"суки" - "симпатия, любовь к чему-либо";
"дэмо" - "но";
"эиго" - "английский язык";
"кираи" - "неприязнь, нелюбовь";
"да" - менее мягкая замена дэсу
Чтобы употребить частицу "но" в середине сложного предложения (в неформальной речи), для объединения простых, можно использовать одну из четырёх частиц - けど (кэдо), けれど (кэрэдо), けども (кэдомо), けれども (кэрэдомо). Для облегчения чтения, в длинных предложениях, после けど, けれど, けども, けれども добавляют разделитель 、:
にほんご が すきだ けど、えいご が きらい だ (нихонго га сукида кэдо、эйго га кирай да): "Мне нравится японский, но я не люблю английский.";
この ねこ は しろい よ ねえ (коно нэко ва сирой ё нээ): "Эта кошка белая(, не так ли?)"
"коно" - указательное местоимение ("эта"), используется вместе с названием объекта о котором идёт речь (нэко)и указывает, что нэко находится рядом с говорящим;
"нэко" - кошка;
"ва" - указывает что речь идёт именно именно о кошке;
"сирои" - белый (имеющий белый цвет);
"ё" - делает акцент на произнесённой до него части предложения ("Что касается этой кошки, то она белая");
"нээ" - служебное слово, указывает, что вы полагаете, что всё вышесказанное вами должно быть известно вашему собеседнику и он согласен с вашим мнением ("как вы видите (знаете)", "как вам должно быть известно")
"коно" - указательное местоимение ("эта"), используется вместе с названием объекта о котором идёт речь (нэко)и указывает, что нэко находится рядом с говорящим;
"нэко" - кошка;
"ва" - указывает что речь идёт именно именно о кошке;
"сирои" - белый (имеющий белый цвет);
"ё" - делает акцент на произнесённой до него части предложения ("Что касается этой кошки, то она белая");
"нээ" - служебное слово, указывает, что вы полагаете, что всё вышесказанное вами должно быть известно вашему собеседнику и он согласен с вашим мнением ("как вы видите (знаете)", "как вам должно быть известно")