Внимание! Если тексты на японском языке отображаются некорректно, перейдите сюда. Если всё отображается верно, закройте это сообщение.

Ниже приведено краткое описание основных грамматических правил японского языка проиллюстрированных примерами.

Характерная структура японского предложения:

тема предложениявремяместосубъекткосвенный объектпрямой объектглагол


私は昨日公園で高橋さんとテニスをしました (ватаси ва кино: ко:эн дэ такахасисан то тэнису о симасита) - "Вчера я играл в теннис в парке с Такахаси"

私[ватаси] - "я" (тема предложения)
昨日[киноу] - "вчера" (время действия)
公園[коуэн] - парк (место действия)
高橋[такахаси] - японская фамилия (косвенный объект)
さん[сан] - почтительный суффикс используемый вместе с именами людей для выражения уважения
テニス[тэнису] - "теннис" (прямой объект)
しました[симасита] - вежливая форма прошедшего времени 為る[суру] - "делать" (глагол)

Если посмотреть на приведённое выше предложение, то можно увидеть что функция слова определяется не только местом в предложении, но и частицей (は,と,で,を) которая следует после слова. Также в японском предложении, если ясно из контекста, часто не указываются местоимения, множественное число и время действия (примеры этого вы увидите ниже).

Местоимения

Список местоимений употребляемый как мужчинами так и женщинами (нейтральные местоимения, используемые в обычной речи, выделены зелёным цветом):

  • "я" - (ватаси, ватакуси); 我が(вага); おいら (ойра); おら (ора); 自分(дзибун);
  • "ты" - 貴方 (такао), 貴男(по отношению к мужчинам) (такао), 貴女(по отношению к женщинам) (аната); そちら (сотира); あんた (анта); お宅, 御宅 (отаку); 御社 (он-ся); 貴社 (ки-ся);
  • "он, она" - あの方 (ано ката); あの人 (ано хито); 奴 (яцу); 此奴 (койцу); 其奴 (сойцу); 彼奴 (айцу);
  • "он" - 彼 (карэ);
  • "она" - 彼女 (канодзё);
  • "мы" - 弊社 (хэй-ся); 我が社 (вага-ся);
  • "они" - 彼等 (карэ-ра);

Список местоимений употребляемый, в основном, мужчинами:

  • "я" - 我, 吾 (варэ); 俺 (орэ); 俺様 (орэ-сама); 僕 (боку); 儂 (васи);
  • "ты" - 手前 (тэмээ, тэмаэ); 貴様 (кисама);

Список местоимений употребляемый, в основном, женщинами:

  • "я" - あたし (атаси); 私 (атай); あたくし (атакуси); うち (ути);

Частицы

Все частицы относятся к словам после которых стоят в предложении.

Частица は (ва) указывает на тему предложения, делает акцент на действии и дословно может быть переведена как "Что касается X, то ...".

高いです (кими ва такай дэсу) - "Что касается тебя, то (ты) высокий" ("Ты высокий")

君[кими] - "ты" (неформальное обращение между друзьями)
高い[такай] - "высокий" (неформальное обращение между друзьями)
です[дэсу] - специальный глагол-связка (сокращённая вежливая форма глагола-связки である (дэ ару) - "быть, являться"), используется в предложениях не содержащих явных действий, а описывающих факты (так как в японском предложении обязательно должен присутствовать глагол)

Частица が (га) указывает на субъект в предложении.

君は高いです (кими ва сэй га такай дэсу) - "Что касается тебя, то (твой) рост высокий" ("Ты высокий")

背[сэй] - "рост"

Как правило, тема предложения и субъект связаны между собой, а иногда и совпадают. Если объект и тема предложения совпадают, то для существительных описывающих группу предметов, как правило, используется , для индивидуальных объектов - .

猫の緑です。 (нэко но мэ га мидори дэсу。) - "У (конкретной) кошки глаза зелёного цвета"
猫の緑です。 (нэко но мэ ва мидори дэсу。) - "Что касается (этих) кошек, то (у них) глаза зелёного цвета"

猫[нэко] - "кошка"
目[мэ] - "глаз"
緑[мидори] - "зелёный цвет"

Частица を (о) указывает на прямой объект действия (к кому применяется действие).

私はパン食べています。 (ватаси ва пан о табэбэтэ имасу。) - "Я ем хлеб"
パン[пан] - "хлеб"
います[имасу] - вежливая форма непрошедшего времени глагола 居る[иру] - "быть; существовать", в предложениях может переводиться как "сейчас", так как указывает что действие происходит в данный момент

Для указания непрямого объекта в предложении используется вышеупомянутая частица が (га).

今日が熱いので、部屋暖まった。 (кё: га ацуй но дэ, хэя га ататаматта.) - "Сегодня (сегодняшний день) жаркий (жаркая погода), поэтому комната нагрелась."

今日[кёу] - сегодня
熱い[ацуи] - жаркий
ので[но дэ] - поэтому, из-за этого (так как ので является частицей, то относится к части предложения перед ней, то есть к тому факту, что сегодняшний день является жарким )
暖まった[ататаматта] - прошедшее время глагола 暖まる[ататамару] - нагреваться

Первая частица が отмечает субъект (жаркий день), вторая - косвенный объект (жаркий день нагрел воздух и из-за этого в комнате стало тепло).

Частица へ (э) используется для указания движения объекта куда-либо (к окрестностям другого объекта).

来月、東京行きます。 (райгэцу, то:кё: э икимасу.) - "В следующий месяц (я) отправлюсь по направлению к Токио"
学校行きました。 (гакко: э икимасита.) - "(Он) пошёл по направлению к школе"

来月[раигэцу] - следующий месяц

Чтобы подчеркнуть, что место куда движется объект является его конечным пунктом, целью, используется частица に (ни).

来月、東京行きます。 (райгэцу, то:кё: ни икимасу。) - "В следующий месяц (я) отправлюсь в Токио"
学校行きました。 (гакко: ни икимасита.) - "(Он) пошёл в школу"

Также, に используется вместе с промежутками времени (для указания длительности действия) или каким-либо нестандартным моментом времени (для указания момента начала чего-либо):

10時仕事が始まります。 (дзюу-дзи ни сигото га хадзимаримасу) - "Работа начинается в 10 часов"
12月クリスマスがあります。 (дзюуни-гацу ни курисумасу га аримасу。) - "Рождество (происходит) в декабре"
金曜日由美さんの家でパーティーがあります。 (кинъё:би ни юми-сан но иэ дэ па:ти: га аримасу。) - "В пятницу у Юми будет вечеринка"

あります[аримасу] - вежливая форма глагола ある[ару] "быть, являться"
家[иэ] - дом
由美さんの家[юми-сан но иэ] - дом Юми (смотрите ниже)
由美さんの家で[юми-сан но иэ дэ] - в доме Юми (смотрите ниже)

В последнем предложении выше приведены частицы の (но) и で (дэ).
の указывает на принадлежность одного предмета или свойства другому (если описывается принадлежность свойства, то оно переводится как прилагательное):

本 (ватаси но хон) - "Моя книга (книга принадлежащая мне)"
本 (мидори но хон) - "книга зелёного цвета (книга имеющая зелёный цвет, книга принадлежащая, относящаяся к зелёному цвету, зелёная книга)"
部屋中に (хэя но нака ни) - "В комнате (Внутри комнаты)"
上に (цукуэ но уэ ни) - "На столе (Сверху на столе)"

中[нака] - внутренняя часть
部屋の中[хэя но нака] - внутренняя часть комнаты
上[уэ] - верх, верхняя часть
机の上[цукуэ но уэ] - верхняя часть стола

Частица で указывает на место действия:

今日、カフェテリア寿司を食べました。 (кё:, кафэтэриа дэ суси о табэмасита.) - "Сегодня (я) ел суши в кафетерии"
私は部屋勉強しました。 (ватаси ва хэя дэ бэнкё:-симасита.) - "Я занимался учёбой в (своей) комнате"

Частица から (кара) имеет примерное значение "от, из" и употребляется для времени и местоположения (откуда или во сколько начинается действие):

学校から行きました。 (гакко: кара икимасита.) - "(Мы) шли от школы"
科学のクラスは10時からです。 (кагаку но курасу ва дзюу-дзи кара дэсу.) - "Научный класс начинается с 10 часов"

科学[кагаку] - наука
科学のクラス[кагаку но курасу] - научный класс

В противоположность から, まで (мадэ) указывает где или когда действие завершается ("до; до тех пор, пока не" - при описании местоположений, まで очень похожа на частицу に):

学校まで行きました。 (гакко: мадэ икимасита.) - "(Мы) шли до школы (до тех пор пока не встретилась школа)"
科学のクラスは11時までです。 (кагаку но курасу ва дзюуйти-дзи мадэ дэсу。) - "Научный класс (длится) до 11 часов"
日本からロシアまで何キロメートルですか (нихон кара росиа мадэ нан киромэ:тору дэсу ка?) - "Сколько километров от Японии до России?"

か[ка] - частица превращающая предложение в вопросительное (смотрите ниже)

Для образования конструкции "от ... до " (как в последнем примере) используются частицы から и まで (то есть に с から не используется), причём から всегда идёт раньше в предложении, чем まで.

Частицы соединяющие слова

Соединяющие частицы, как правило, объединяют существительные.

Частица と (то) очень похожа на русский союз "и" - она объединяет два похожих предмета в одну группу которая действует в предложении как один объект:

私はリンゴオレンジレモン好きです。 (ватаси ва ринго то орэндзи то рэмон то суки дэсу。) - "Я люблю яблоки,(и) апельсины ,(и) лимоны."

好き[суки] - любовь, пристрастие

Частица も (мо) имеет примерное значение "также, тоже, а также, также как", и может заменять частицы は (ва) (чтобы подчеркнуть что тема предложения также испытывает какие-либо чувства или делает что-либо), と (то) (для конкретизации значения с "и" на "а также, и также") и が (га) (чтобы не использовать сразу обе в одном месте - がも).

好きです。 (ватаси мо суки дэсу。) - "Я тоже люблю (это) (Мне (это) тоже нравится)"
私はリンゴオレンジレモン好きです。 (ватаси ва ринго мо орэндзи мо рэмон мо суки дэсу。) - "Я люблю яблоки а также апельсины а также лимоны."

В первом примере も заменяет は, во втором - と и が.
С другими частицами も, как правило, используется совместно:

実生さん目が青いです。 (адзуки-сан ха мэ га аой дэсу。) - "У Адзуки голубые глаза"
真実さん目が青いです。 (макото-сан мо мэ га аой дэсу。) - "У Макото тоже голубые глаза"
彼女の部屋で、机あります。 (канодзё но хэя дэ, цукуэ га аримасу。) - "В её комнате находится стол"
彼女の部屋で、椅子あります。 (канодзё но хэя дэ, ису мо аримасу。) - "В её комнате также находится стул"
彼は酸っぱいの嫌いです。 (карэ ва суппай но га кирай дэсу。) - "Он не любит (ненавидит) кислое (кислую еду) [Здесь частица の используется для увеличения акцента на прилагательном 酸っぱい - подчеркнуть, что ему не нравятся именно кислые вещи]"
彼は辛い嫌いです。 (карэ ва карай но мо кирай дэсу。) - "Также он не любит острое (острую пищу)"
私は京都で住みました。 (ватаси ва кё:то дэ сумимасита。) - "Я жил в Киото"
私は東京で住みました。 (ватаси ва то:кё: дэ мо сумимасита。) - "Также я жил в Токио"
あなたは日本に行きましたか? (аната ва нихон ни икимасита ка?) - "Ты ездил в Японию?"
あなたは中国に行きましたか? (аната ва тюугоку ни мо икимасита ка?) - "Ездил ли ты также в Китай?"

目[мэ] - глаз
嫌い[кирай] - неприязнь, нелюбовь

Частица や (я) имеет примерное значение "среди других предметов" - выделяет несколько (два и более) предметов в отдельную группу из более общей группы предметов.

私はリンゴオレンジレモン好きです。 (ватаси ва ринго то орэндзи то рэмон то суки дэсу。) - "Я люблю яблоки,(и) апельсины ,(и) лимоны."
私はリンゴオレンジレモンが好きです。 (ватаси ва ринго я орэндзи я рэмон га суки дэсу。) - "Среди других предметов, я люблю яблоки, апельсины и лимоны"

Частица とか (тока), в отличие от や, имеет примерное значение "среди прочего, среди прочих предметов, такие вещи как ... (и другие подобные)" - просто выделяет один или более предметов из группы (не создавая из них новой группы - остальные предметы просто не упоминаются).

私はリンゴとかオレンジとかレモンが好きです。 (ватаси ва ринго тока орэндзи тока рэмон га суки дэсу。) - "Я (особенно) люблю яблоки, апельсины и лимоны (и другие подобные фрукты)"

Частицы объединяющие простые предложения

Если частица が (га) стоит в конце первого простого предложения (в составе сложного), то она имеет значение "но, тем не менее". Так как в конце японского предложения практически всегда стоит глагол (кроме других частиц), то если が не стоит после подлежащего - считайте что она имеет значение "но" (В разговорной речи также можно опознать конец простого предложения по речевой паузе).

すみません、... (сумимасэн га、...) - "Извините, но ..."
私たちはピクニクを楽しみにして居た、雨降った。 (ватаситати ва пикунику о таносими ни ситэ ита га、 амэ га футта。) - "Мы уже предвкушали поездку на пикник, но пошёл дождь"

楽しみにして[таносими ни ситэ] - て-форма 楽しみにする[таносими ни сурэ] - предвкушать, ожидать с нетерпением
雨[амэ] - дождь
降った[футта] - прошедшая форма 降る[фуру] - проливаться

Синонимами が для значения "но" являются (в порядке увеличения формальности и частоты использования) けど (кэдо), けれど (кэрэдо), けれども (кэрэдомо).

彼は日本語を話すけれども、 下手 です。 (карэ ва нихонго о ханасу кэрэдомо、 хэта дэсу。) - "Он разговаривает на японском, но не очень хорошо."
彼女はピアノを良く練習するけれど、上手に成りません. (канодзё ва пиано о ёку рэнсюу-суру кэрэдо、 дзё:дзу ни наримасэн.) - "Она много учится играть на пианино, но мастерство не приходит (прогресса не наблюдается)."
彼は健康に貴を付けるけど、良く病気します. (карэ ва кэнко: ни ки о цукэру кэдо、ёку бё:ки-симасу) - "Он заботится о своём здоровье, но (несмотря на это, тем не менее) часто болеет."

話す[ханасу] - говорить, общаться
成りません[наримасэн] - вежливая форма отрицательного непрошедшего времени глагола 成る[нару]: становиться; делаться
練習する[рэнсюу-суру] - практиковаться
上手[дзёудзу] - мастерство, умение
良く[ёку] - часто
健康[кэнкоу] - здоровье
病気します[бёуки-симасу] - вежливая форма 病気する[бёуки-суру]: болеть
貴を付ける[ки о цукэру] - беречь, заботиться

Частица でも (дэмо) имеет такое же значение, но используется в начале предложения (отличайте эту частицу от сочетания двух частиц でも (дэ мо) которое имеет совсем другой смысл (смотрите выше)).

お母さん:野菜を食べなさい。 (окаа-сан:ясай о табэнасай。) - "Мама: Ешь (свои) овощи!"
お子さん:でも、野菜が嫌いです! (око-сан:дэмо、ясай га кирай дэсу!) - "Ребёнок: Но я ненавижу овощи!"