Ниже приведено краткое описание основных грамматических правил японского языка проиллюстрированных примерами.

Характерная структура японского предложения:

тема предложениявремяместосубъекткосвенный объектпрямой объектглагол


私は昨日公園で高橋さんとテニスをしました (ватаси ва кино: ко:эн дэ такахасисан то тэнису о симасита) - "Вчера я играл в теннис в парке с Такахаси"

私[ватаси] - "я" (тема предложения)
昨日[киноу] - "вчера" (время действия)
公園[коуэн] - парк (место действия)
高橋[такахаси] - японская фамилия (косвенный объект)
さん[сан] - почтительный суффикс используемый вместе с именами людей для выражения уважения
テニス[тэнису] - "теннис" (прямой объект)
しました[симасита] - вежливая форма прошедшего времени 為る[суру] - "делать" (глагол)

Если посмотреть на приведённое выше предложение, то можно увидеть что функция слова определяется не только местом в предложении, но и частицей (は,と,で,を) которая следует после слова. Также в японском предложении, если ясно из контекста, часто не указываются местоимения, множественное число и время действия (примеры этого вы увидите ниже).

Местоимения

Список местоимений употребляемый как мужчинами так и женщинами (нейтральные местоимения, используемые в обычной речи, выделены зелёным цветом):

  • "я" - (ватаси, ватакуси); 我が(вага); おいら (ойра); おら (ора); 自分(дзибун);
  • "ты" - 貴方 (такао), 貴男(по отношению к мужчинам) (такао), 貴女(по отношению к женщинам) (аната); そちら (сотира); あんた (анта); お宅, 御宅 (отаку); 御社 (он-ся); 貴社 (ки-ся);
  • "он, она" - あの方 (ано ката); あの人 (ано хито); 奴 (яцу); 此奴 (койцу); 其奴 (сойцу); 彼奴 (айцу);
  • "он" - 彼 (карэ);
  • "она" - 彼女 (канодзё);
  • "мы" - 弊社 (хэй-ся); 我が社 (вага-ся);
  • "они" - 彼等 (карэ-ра);

Список местоимений употребляемый, в основном, мужчинами:

  • "я" - 我, 吾 (варэ); 俺 (орэ); 俺様 (орэ-сама); 僕 (боку); 儂 (васи);
  • "ты" - 手前 (тэмээ, тэмаэ); 貴様 (кисама);

Список местоимений употребляемый, в основном, женщинами:

  • "я" - あたし (атаси); 私 (атай); あたくし (атакуси); うち (ути);

Частицы

Все частицы относятся к словам после которых стоят в предложении.

Частица は (ва) указывает на тему предложения, делает акцент на действии и дословно может быть переведена как "Что касается X, то ...".

高いです (кими ва такай дэсу) - "Что касается тебя, то (ты) высокий" ("Ты высокий")

君[кими] - "ты" (неформальное обращение между друзьями)
高い[такай] - "высокий" (неформальное обращение между друзьями)
です[дэсу] - специальный глагол-связка (сокращённая вежливая форма глагола-связки である (дэ ару) - "быть, являться"), используется в предложениях не содержащих явных действий, а описывающих факты (так как в японском предложении обязательно должен присутствовать глагол)

Частица が (га) указывает на субъект в предложении.

君は高いです (кими ва сэй га такай дэсу) - "Что касается тебя, то (твой) рост высокий" ("Ты высокий")

背[сэй] - "рост"

Как правило, тема предложения и субъект связаны между собой, а иногда и совпадают. Если объект и тема предложения совпадают, то для существительных описывающих группу предметов, как правило, используется , для индивидуальных объектов - .

猫の緑です。 (нэко но мэ га мидори дэсу。) - "У (конкретной) кошки глаза зелёного цвета"
猫の緑です。 (нэко но мэ ва мидори дэсу。) - "Что касается (этих) кошек, то (у них) глаза зелёного цвета"

猫[нэко] - "кошка"
目[мэ] - "глаз"
緑[мидори] - "зелёный цвет"

Частица を (о) указывает на прямой объект действия (к кому применяется действие).

私はパン食べています。 (ватаси ва пан о табэбэтэ имасу。) - "Я ем хлеб"
パン[пан] - "хлеб"
います[имасу] - вежливая форма непрошедшего времени глагола 居る[иру] - "быть; существовать", в предложениях может переводиться как "сейчас", так как указывает что действие происходит в данный момент

Для указания непрямого объекта в предложении используется вышеупомянутая частица が (га).

今日が熱いので、部屋暖まった。 (кё: га ацуй но дэ, хэя га ататаматта.) - "Сегодня (сегодняшний день) жаркий (жаркая погода), поэтому комната нагрелась."

今日[кёу] - сегодня
熱い[ацуи] - жаркий
ので[но дэ] - поэтому, из-за этого (так как ので является частицей, то относится к части предложения перед ней, то есть к тому факту, что сегодняшний день является жарким )
暖まった[ататаматта] - прошедшее время глагола 暖まる[ататамару] - нагреваться

Первая частица が отмечает субъект (жаркий день), вторая - косвенный объект (жаркий день нагрел воздух и из-за этого в комнате стало тепло).

Частица へ (э) используется для указания движения объекта куда-либо (к окрестностям другого объекта).

来月、東京行きます。 (райгэцу, то:кё: э икимасу.) - "В следующий месяц (я) отправлюсь по направлению к Токио"
学校行きました。 (гакко: э икимасита.) - "(Он) пошёл по направлению к школе"

来月[раигэцу] - следующий месяц

Чтобы подчеркнуть, что место куда движется объект является его конечным пунктом, целью, используется частица に (ни).

来月、東京行きます。 (райгэцу, то:кё: ни икимасу。) - "В следующий месяц (я) отправлюсь в Токио"
学校行きました。 (гакко: ни икимасита.) - "(Он) пошёл в школу"

Также, に используется вместе с промежутками времени (для указания длительности действия) или каким-либо нестандартным моментом времени (для указания момента начала чего-либо):

10時仕事が始まります。 (дзюу-дзи ни сигото га хадзимаримасу) - "Работа начинается в 10 часов"
12月クリスマスがあります。 (дзюуни-гацу ни курисумасу га аримасу。) - "Рождество (происходит) в декабре"
金曜日由美さんの家でパーティーがあります。 (кинъё:би ни юми-сан но иэ дэ па:ти: га аримасу。) - "В пятницу у Юми будет вечеринка"

あります[аримасу] - вежливая форма глагола ある[ару] "быть, являться"
家[иэ] - дом
由美さんの家[юми-сан но иэ] - дом Юми (смотрите ниже)
由美さんの家で[юми-сан но иэ дэ] - в доме Юми (смотрите ниже)

В последнем предложении выше приведены частицы の (но) и で (дэ).
の указывает на принадлежность одного предмета или свойства другому (если описывается принадлежность свойства, то оно переводится как прилагательное):

本 (ватаси но хон) - "Моя книга (книга принадлежащая мне)"
本 (мидори но хон) - "книга зелёного цвета (книга имеющая зелёный цвет, книга принадлежащая, относящаяся к зелёному цвету, зелёная книга)"
部屋中に (хэя но нака ни) - "В комнате (Внутри комнаты)"
上に (цукуэ но уэ ни) - "На столе (Сверху на столе)"

中[нака] - внутренняя часть
部屋の中[хэя но нака] - внутренняя часть комнаты
上[уэ] - верх, верхняя часть
机の上[цукуэ но уэ] - верхняя часть стола

Частица で указывает на место действия:

今日、カフェテリア寿司を食べました。 (кё:, кафэтэриа дэ суси о табэмасита.) - "Сегодня (я) ел суши в кафетерии"
私は部屋勉強しました。 (ватаси ва хэя дэ бэнкё:-симасита.) - "Я занимался учёбой в (своей) комнате"

Частица から (кара) имеет примерное значение "от, из" и употребляется для времени и местоположения (откуда или во сколько начинается действие):

学校から行きました。 (гакко: кара икимасита.) - "(Мы) шли от школы"
科学のクラスは10時からです。 (кагаку но курасу ва дзюу-дзи кара дэсу.) - "Научный класс начинается с 10 часов"

科学[кагаку] - наука
科学のクラス[кагаку но курасу] - научный класс

В противоположность から, まで (мадэ) указывает где или когда действие завершается ("до; до тех пор, пока не" - при описании местоположений, まで очень похожа на частицу に):

学校まで行きました。 (гакко: мадэ икимасита.) - "(Мы) шли до школы (до тех пор пока не встретилась школа)"
科学のクラスは11時までです。 (кагаку но курасу ва дзюуйти-дзи мадэ дэсу。) - "Научный класс (длится) до 11 часов"
日本からロシアまで何キロメートルですか (нихон кара росиа мадэ нан киромэ:тору дэсу ка?) - "Сколько километров от Японии до России?"

か[ка] - частица превращающая предложение в вопросительное (смотрите ниже)

Для образования конструкции "от ... до " (как в последнем примере) используются частицы から и まで (то есть に с から не используется), причём から всегда идёт раньше в предложении, чем まで.

Частицы соединяющие слова

Соединяющие частицы, как правило, объединяют существительные.

Частица と (то) очень похожа на русский союз "и" - она объединяет два похожих предмета в одну группу которая действует в предложении как один объект:

私はリンゴオレンジレモン好きです。 (ватаси ва ринго то орэндзи то рэмон то суки дэсу。) - "Я люблю яблоки,(и) апельсины ,(и) лимоны."

好き[суки] - любовь, пристрастие

Частица も (мо) имеет примерное значение "также, тоже, а также, также как", и может заменять частицы は (ва) (чтобы подчеркнуть что тема предложения также испытывает какие-либо чувства или делает что-либо), と (то) (для конкретизации значения с "и" на "а также, и также") и が (га) (чтобы не использовать сразу обе в одном месте - がも).

好きです。 (ватаси мо суки дэсу。) - "Я тоже люблю (это) (Мне (это) тоже нравится)"
私はリンゴオレンジレモン好きです。 (ватаси ва ринго мо орэндзи мо рэмон мо суки дэсу。) - "Я люблю яблоки а также апельсины а также лимоны."

В первом примере も заменяет は, во втором - と и が.
С другими частицами も, как правило, используется совместно:

実生さん目が青いです。 (адзуки-сан ха мэ га аой дэсу。) - "У Адзуки голубые глаза"
真実さん目が青いです。 (макото-сан мо мэ га аой дэсу。) - "У Макото тоже голубые глаза"
彼女の部屋で、机あります。 (канодзё но хэя дэ, цукуэ га аримасу。) - "В её комнате находится стол"
彼女の部屋で、椅子あります。 (канодзё но хэя дэ, ису мо аримасу。) - "В её комнате также находится стул"
彼は酸っぱいの嫌いです。 (карэ ва суппай но га кирай дэсу。) - "Он не любит (ненавидит) кислое (кислую еду) [Здесь частица の используется для увеличения акцента на прилагательном 酸っぱい - подчеркнуть, что ему не нравятся именно кислые вещи]"
彼は辛い嫌いです。 (карэ ва карай но мо кирай дэсу。) - "Также он не любит острое (острую пищу)"
私は京都で住みました。 (ватаси ва кё:то дэ сумимасита。) - "Я жил в Киото"
私は東京で住みました。 (ватаси ва то:кё: дэ мо сумимасита。) - "Также я жил в Токио"
あなたは日本に行きましたか? (аната ва нихон ни икимасита ка?) - "Ты ездил в Японию?"
あなたは中国に行きましたか? (аната ва тюугоку ни мо икимасита ка?) - "Ездил ли ты также в Китай?"

目[мэ] - глаз
嫌い[кирай] - неприязнь, нелюбовь

Частица や (я) имеет примерное значение "среди других предметов" - выделяет несколько (два и более) предметов в отдельную группу из более общей группы предметов.

私はリンゴオレンジレモン好きです。 (ватаси ва ринго то орэндзи то рэмон то суки дэсу。) - "Я люблю яблоки,(и) апельсины ,(и) лимоны."
私はリンゴオレンジレモンが好きです。 (ватаси ва ринго я орэндзи я рэмон га суки дэсу。) - "Среди других предметов, я люблю яблоки, апельсины и лимоны"

Частица とか (тока), в отличие от や, имеет примерное значение "среди прочего, среди прочих предметов, такие вещи как ... (и другие подобные)" - просто выделяет один или более предметов из группы (не создавая из них новой группы - остальные предметы просто не упоминаются).

私はリンゴとかオレンジとかレモンが好きです。 (ватаси ва ринго тока орэндзи тока рэмон га суки дэсу。) - "Я (особенно) люблю яблоки, апельсины и лимоны (и другие подобные фрукты)"

Частицы объединяющие простые предложения

Если частица が (га) стоит в конце первого простого предложения (в составе сложного), то она имеет значение "но, тем не менее". Так как в конце японского предложения практически всегда стоит глагол (кроме других частиц), то если が не стоит после подлежащего - считайте что она имеет значение "но" (В разговорной речи также можно опознать конец простого предложения по речевой паузе).

すみません、... (сумимасэн га、...) - "Извините, но ..."
私たちはピクニクを楽しみにして居た、雨降った。 (ватаситати ва пикунику о таносими ни ситэ ита га、 амэ га футта。) - "Мы уже предвкушали поездку на пикник, но пошёл дождь"

楽しみにして[таносими ни ситэ] - て-форма 楽しみにする[таносими ни сурэ] - предвкушать, ожидать с нетерпением
雨[амэ] - дождь
降った[футта] - прошедшая форма 降る[фуру] - проливаться

Синонимами が для значения "но" являются (в порядке увеличения формальности и частоты использования) けど (кэдо), けれど (кэрэдо), けれども (кэрэдомо).

彼は日本語を話すけれども、 下手 です。 (карэ ва нихонго о ханасу кэрэдомо、 хэта дэсу。) - "Он разговаривает на японском, но не очень хорошо."
彼女はピアノを良く練習するけれど、上手に成りません. (канодзё ва пиано о ёку рэнсюу-суру кэрэдо、 дзё:дзу ни наримасэн.) - "Она много учится играть на пианино, но мастерство не приходит (прогресса не наблюдается)."
彼は健康に貴を付けるけど、良く病気します. (карэ ва кэнко: ни ки о цукэру кэдо、ёку бё:ки-симасу) - "Он заботится о своём здоровье, но (несмотря на это, тем не менее) часто болеет."

話す[ханасу] - говорить, общаться
成りません[наримасэн] - вежливая форма отрицательного непрошедшего времени глагола 成る[нару]: становиться; делаться
練習する[рэнсюу-суру] - практиковаться
上手[дзёудзу] - мастерство, умение
良く[ёку] - часто
健康[кэнкоу] - здоровье
病気します[бёуки-симасу] - вежливая форма 病気する[бёуки-суру]: болеть
貴を付ける[ки о цукэру] - беречь, заботиться

Частица でも (дэмо) имеет такое же значение, но используется в начале предложения (отличайте эту частицу от сочетания двух частиц でも (дэ мо) которое имеет совсем другой смысл (смотрите выше)).

お母さん:野菜を食べなさい。 (окаа-сан:ясай о табэнасай。) - "Мама: Ешь (свои) овощи!"
お子さん:でも、野菜が嫌いです! (око-сан:дэмо、ясай га кирай дэсу!) - "Ребёнок: Но я ненавижу овощи!"